Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 25:27

Context
NETBible

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 1  the charges against him.”

NIV ©

biblegateway Act 25:27

For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

NASB ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."

NLT ©

biblegateway Act 25:27

For it doesn’t seem reasonable to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!"

MSG ©

biblegateway Act 25:27

For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong."

BBE ©

SABDAweb Act 25:27

For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.

NRSV ©

bibleoremus Act 25:27

for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."

NKJV ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."

[+] More English

KJV
For
<1063>
it seemeth
<1380> (5719)
to me
<3427>
unreasonable
<249>
to send
<3992> (5723)
a prisoner
<1198>_,
and
<2532>
not withal
<3361>
to signify
<4591> (5658)
the crimes
<156>
[laid] against
<2596>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 25:27

"For it seems
<1380>
absurd
<249>
to me in sending
<3992>
a prisoner
<1198>
, not to indicate
<4591>
also
<2532>
the charges
<156>
against
<2596>
him."
NET [draft] ITL
For
<1063>
it seems
<1380>
unreasonable
<249>
to me
<3427>
to send
<3992>
a prisoner
<1198>
without
<3361>
clearly indicating
<4591>
the charges
<156>
against
<2596>
him
<846>
.”
GREEK
alogon
<249>
A-NSN
gar
<1063>
CONJ
moi
<3427>
P-1DS
dokei
<1380> (5719)
V-PAI-3S
pemponta
<3992> (5723)
V-PAP-ASM
desmion
<1198>
N-ASM
mh
<3361>
PRT-N
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
kat
<2596>
PREP
autou
<846>
P-GSM
aitiav
<156>
N-GSF
shmanai
<4591> (5658)
V-AAN

NETBible

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 1  the charges against him.”

NET Notes

tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”

sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA